《七步詩》
【三國·魏】曹植煮豆持作羹,漉菽以為汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急?
附:
【現(xiàn)代《七步詩》】——是后人所改【三國·魏】 曹植煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急?
[編輯本段]注釋漉:過濾。意思是把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。
羹:用肉或菜做成的糊狀食物。
萁:豆類植物脫粒后剩下的莖,即豆秸。
釜:鍋。
持:使用、用來。
然:燃燒。
煎:煎熬。
本:原本。
煮豆子是為了把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁做羹。豆秸在鍋下燃燒,豆子在鍋中哭泣。我們本來是同胞兄弟,為什么你那么急迫地加害于我呢?
附注:
漉菽以為汁中的“菽”,只要是出自正版的《世說新語》,沒有作“豉”的。至于流傳的其他詩歌版本,可附注說明,不應列在《世說新語》的書名之后。
本自同根生中的“自”,有版本為“是”,疑為今人修改,不如“自”字好!
萁在釜下燃有“在”,有版本作“向”。
另有別本《七步詩》為四句(是后人所改),以《三國演義》為代表,首句為“煮豆燃豆萁”,第三句為“本是同根生”。
蘇教版小學語文課本第十二冊第十課古詩三首中為“煮豆持作羹,漉豉以為汁。萁在釜下然,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?”
[編輯本段]典故典出南朝劉義慶的《世說新語-文學》:文帝嘗令東阿王七步作詩,不成者行大法。應聲便為詩曰:“煮豆持作羹,漉菽以為汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣;本自同根生,相煎何太急?”帝深有慚色。
曹植是曹操的小兒子,從小就才華出眾,很受到父親的疼愛。曹操死后,他的哥哥曹丕當上了魏國的皇帝。曹丕是一個忌妒心很重的人,他擔心弟弟會威脅自己的皇位,就想害死他。 有一天,曹丕叫曹植到面前來,要曹植在七步之內(nèi)作出一首詩,以證明他寫詩的才華。如果他寫不出,就等于是在欺騙皇上,要把他處死。
曹植知道哥哥存心要害死他,又傷心又憤怒。他強忍著心中的悲痛,努力地想著想著……果然,他就在七步之內(nèi)作了一首詩,當場念出來。